イギリス語、話せますか?
2010/03/01 月 16:20
HY
「CAN YOU CELEBLATE」という歌のタイトルがとても気持ち悪い、
中学英語教科書がこんなだったらアメリカ語嫌いにもなるわい、
高見浩という翻訳家(「ハンニバル」シリーズなどを訳した)がとてもいい、原作のココロをよく汲み取れる訳者がようやく出てきた、
…という具合に、ヤリ玉に上げたり誉めたりするものである。
日本語とアメリカ語の間には深いクレバスが横たわっているのよ…という話ではあるが、結局言葉というのは社会的な背景や個人の生活背景と不可分なものであり、なかなか一対一で引き写せる(翻訳できる)ものではないということだろう。
*
以下はメモ。
- 村上春樹の「キャッチャー・イン・ザ・ライ」はいずれ読もうと思っていたんだけど、この本でコキ下ろされているのでやめた(笑)。
- you とか will とか could などに潜む微妙な語感(アメリカ人ネイティブがどう感じるか)の説明はたいへん勉強になる。
- 日本人はアメリカの話題をけっこう知っていると思うけど(なにしろ植民地だからな)、アメリカ人は日本のことなどロクに知らない。「東洋のベルギーくらいにしか思っていない」という。
この喩えにも笑っちゃったが、笑っちゃうけどやがて哀しき米日関係、な本なのだった。
*
さらに以下は、イギリス語(アメリカ語)に関する自分メモなので読まなくてよいです(笑)。
[7] << [9] more...
comments (3)
trackbacks (0)
<< (24) キロロ -7℃ クモリ
負、け、た。。。orz >>
[0] [top]